Marta Duda-Gryc

Marta Duda-Gryc

przewodniczka beskidzka w stanie spoczynku. W jej pamięci wciąż tkwią przygody z duchami hrabiów Ostaszewskich w pałacu zwanym UL-em na Podkarpaciu, w którym mieszkała w dzieciństwie. Czasem uczy seniorów i przyszłych tłumaczy, a zwykle tłumaczy z angielskiego, francuskiego i włoskiego teksty użytkowe, fantastykę i literaturę naukową. Tłumaczka Ricka Riordana, powieści Marvela i Star Wars: książek takich jak Mistrz i uczeń, Leia – księżniczka Alderaana, Bracia... Tłumaczy również komiksy – z angielskiego (Star Wars), z francuskiego (Wojny Lucasa, Czarna Dalia, Mutafukaz…) i włoskiego (Sergio Toppi). Na konwenty chodzi zwykle w cosplayach z serialu Doctor Who i komiksów Transformers: MTMTE, a na co dzień w dyskretnych strojach Star Wars.

Największe marzenie fanowskie i zawodowe: przetłumaczyć książkę gwiezdnowojenną Johna Jacksona Millera.

Program

schedule 18:00 - 19:50, sobota

location_on Sala 115 (Centrum Kultury i Sztuki)

person Marta Duda-Gryc

label Prelekcja/ wykład

layers Blok Literacki

„Małe głupstwa” czy „literatura w rycinach”? O tłumaczeniu komiksów.

Ciut historii i tłumaczenie komiksów starszych i współczesnych z francuskiego, włoskiego i angielskiego, fantastycznych, reportażowych i historycznych, na przykładzie komiksów spolszczonych przez autorkę prelekcji (komiksy Star Wars i "Wojny Lucasa"; "Klub Dysydenta" – autobiograficzny komiks pakistańskiego dziennikarza, uchodźcy we Francji; włoski mistrz Sergio Toppi; "Mutafukaz" - psychodeliczna apokalipsa na Ziemi; "Nieme królestwa" – wędrówka w zaświaty w stylu Tima Burtona; "Ta, która mówi" – opowieść o La Malinche, tłumaczce Cortèsa; "Czarna Dalia" – historia słynnego niewyjaśnionego morderstwa itd.). Jeśli będą chętni, ostatnie 20-30 minut spotkania zamienimy w miniwarsztaty tłumaczenia fragmentu komiksu (z angielskiego).

warning Przekleństwa, Śmierć, Tematyka polityczna, Religia i wierzenia

schedule 13:00 - 13:50, sobota

location_on Sala 106 (Centrum Kultury i Sztuki)

person Marta Duda-Gryc

label Prelekcja/ wykład

layers Blok Gwiezdnowojenny

Star Wars. Tłumaczy fanka – fanuje tłumaczka

Tłumaczenie kolekcji „Komiksy Star Wars” wydawnictwa De Agostini rozpoczyna się od hiszpańskiego i portugalskiego trzęsienia ziemi, a przekładanie powieści SW od pewnej zaskakującej adaptacji… Tłumaczka komiksów, kolekcji modelarskich i powieści z tego uniwersum opowie o specyfice tłumaczenia tekstów starwarsowych i o współpracy z innymi tłumaczami. Jak wygląda proces tłumaczenia i redakcji? Jakie są nasze, tłumaczy i redaktorów, trudności i radości, i wstrząsy emocjonalne? Skąd te literówki i dlaczego nie da się wydać wszystkiego? Ile nerek trzeba oddać wydawcy za „Wojny Lucasa”? A poza tym jedno ważne pytanie tłumaczki do słuchaczy.

schedule 20:00 - 21:50, piątek

location_on Sala 215 (Centrum Kultury i Sztuki)

person Marta Duda-Gryc, person Kapitan Fandom, person Wiktor Weprzędz, person Mikołaj "Marik Vao" Szymańśki

label Panel dyskusyjny

layers Blok Panelowy

Wpływ Gwiezdnych wojen na rozwój fandomu fantastycznego

Gwiezdne wojny to fenomen kulturowy, który bardzo szybko poskutkował napływem wiernych fanów, którzy do dziś oddają się tej kosmicznej sadze na swój sposób. Saga przez cały czas promuje fantastykę i fantastykę naukową w mainstreamie, co bez wątpienia wpływa na większe zainteresowanie tematem. Jak jednak wygląda historia fandomu, oraz w jakich obszarach Gwiezdne wojny promują gatunek?